Masoretic Text
____________________________________________________________________________________________________________________________________

From Wikipedia, the free encyclopedia


The Masoretic Text[a] (MT or 𝕸; Hebrew: נוסח המסורה, romanized: Nusakh Ham'mas'sora) is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism. The Masoretic Text defines the Jewish canon and its precise letter-text, with its vocalization and accentuation known as the mas'sora. Referring to the Masoretic Text, mesorah specifically means the diacritic markings of the text of the Hebrew scriptures and the concise marginal notes in manuscripts (and later printings) of the Tanakh which note textual details, usually about the precise spelling of words. It was primarily copied, edited and distributed by a group of Jews known as the Masoretes between the 7th and 10th centuries of the Common Era (CE). The oldest-known complete copy, the Leningrad Codex, dates from the early 11th century CE.

The differences attested to in the Dead Sea Scrolls indicate that multiple versions of the Hebrew scriptures already existed by the end of the Second Temple period.[1] Which is closest to a theoretical Urtext is disputed, if such a singular text ever existed at all.[2] The Dead Sea Scrolls, dating to as early as the 3rd century BCE, contained versions of the text that are radically different from today's Hebrew Bible.[3] The Septuagint (a Koine Greek translation made in the 2nd - 3rd century BCE) and the Peshitta (a Syriac translation made in the 2nd century CE) occasionally present notable differences from the Masoretic Text, as does the Samaritan Pentateuch, a version of the Torah preserved by the Samaritans in Samaritan Hebrew.[4] Manuscript fragments of an ancient manuscript of the Book of Leviticus found near an ancient synagogue's Torah ark in Ein Gedi have been found that have identical wording to the Masoretic Text.[5]

The Masoretic Text is used as the basis for most Protestant translations of the Old Testament such as the King James Version, English Standard Version, New American Standard Version, and New International Version. After 1943, it is also used for some versions of Catholic Bibles, such as the New American Bible and the New Jerusalem Bible. Some Christian denominations instead prefer translations of the Septuagint as it matches quotations in the New Testament, especially by Paul the Apostle.[6]







...